- lejlp a écrit:
- Je comprends pas vraiment ce terme de "commandant en second" !
Pour moi, c'est "chef d'Etat major", ce qui à la rigueur pourrait être traduit par "commandant" ou "Amiral" ou "Général"... Qu'est ce que ce "second" vient faire la dedans !
bin en faite le traduction littérale du rang de Sabo est bien chef d'etat-major,
par ex, en france c'est le grade militaire le plus élevé et le 2eme "chef" militaire après le président, les états majors étant en france l'armée de terre, mer et air, c'est le chef des 3 armées à la fois, il fait le lien entre les militaires et le president de la republique qui lui est le "chef" du pays,
donc "commandant en second" peut correspondre dans le cas ou le commandant (donc Dragon) est le grand chef, mais j'aime pas non plus parce qu'il y a des grades au dessus de commandant,
bref je trouve le terme est trop large et beaucoup moins precis que chef d'etat major pour etre employé, j'ai toujours utilisé chef d'etat major pour mes trad d'ailleurs,
- militairement chez nous ça donne: chef de l'armee de terre/mer/air < chef d'etat major < president de la republique
- sur one piece: les différents chefs de factions < Sabo < Dragon
On pourrait aussi le qualifier de "bras droit", comme chez les mafieux: les differents capo < le bras droit < Boss